I brought you some local delicacies from Kaohsiung.
高雄市のお土産があるよ。
local delicacy
(名産品)
ハズレの多い、海外旅行のお土産。
いいモノを売っているところは……?
海外に行くと、お土産選びに苦労しませんか? いいお土産って、どんなものでしょうか。配りやすく、おいしくて長持ちする食べ物。包装が綺麗なことも大切ですね。
しかし日本とは違って、外国にはなかなかそういったものがありません。英語圏の人々は家族や自分自身のために、旅の思い出として記念品を買うことが多いのです。
僕は2年前にフランスを旅行して、エッフェル塔に上ったので、その記念に小さなエッフェル塔の置物を買いました。こういうものを、英語でsouvenir(スーベニーアー。土産、記念品)と言います。
海外には、souvenir shop(土産物屋)はたくさんあるのに、日本人旅行者が友人や会社の同僚に配れるようなお土産が少ない。souvenirという単語は、主に記念品に対して使い、食べ物に対してはあまり使わないのです。
日本語でもお馴染みのpresentという単語は、食べ物に対しても使えます。しかし、特に旅行とは関係なく使うことが多いので、旅先で買ったものだと伝えたい場合、a present from(場所)、という言い回しをするのがいいでしょう。例えば、This is a present from America.(アメリカ土産)といったように。
特に食べ物のお土産については、local delicacy(ローカル・デリカシー)というフレーズを使うのが一番いいと思います。delicacyは日本人が使うデリカシーと同じように、「繊細さ」という意味のほかに、「珍しくておいしい食べ物」という意味もあります。複数形はdelicacies(デリカシーズ)。localは「地元の」を意味する形容詞。ですから、local delicacyは、「名物」や「特産品」に近い。presentと同じように、from(場所)と続けて使えます。
では、海外でいいlocal delicacyを見つけるには、どうすればよいでしょうか。僕のおすすめはsouvenir shopより、地元の高級なスーパーに行くことです。しかし、包装の美しさについて、日本と同等のレベルを求めることはなかなか難しいように思います。