Have you met any celebrities?
有名人と会ったことがある?
celebrity=有名人
*****
◆お金に厳しい日本の「セレブ」
先日汐留で、テレビ番組によく出演している人を見かけたので、思わず日本人の友だちに電話して、「いま僕、セレブを見たよ!」と言いました。
すると「だれだれ? 外国人?」と聞かれたので、僕が「違う。名前はわからないけど、日本人のセレブ。バラエティーによく出てる人!」と答えると、 友人は「叶姉妹?」。「ううん、女性じゃないよ。“来るぅ~!”って言う人」「ああ、ザキヤマね。セレブじゃなくて、芸人じゃん!」と、会話がかみ合わなくなりました。
実は、日本人の言う「セレブ」と、英語圏の人が言うcelebrity(セレブリティ)は、ニュアンスが違うということに、僕はこのとき初めて気づいたのです。日本では一般的に、金銭的に裕福な人のことをセレブと呼ぶようですね。ハリウッドセレブなんて言葉も耳にします。要するに、成り金も代々の資産家もハリウッドスターも、お金持ちであればセレブと呼ぶことができる。さらに、「セレブな~」のように、高級感やゴージャス感を出す形容詞としても使いますね。
それに比べ、英語のcelebrityは、スポーツ選手、モデル、俳優、コメディアン、歌手などの「有名人」を指します。だから、貧しくとも有名でさえあれば、celebrityと呼ぶことができるのです。“There are many bankrupt celebrities in L.A.”(ロサンゼルスには、破産した有名人がたくさんいるよ)という言い方もします。