日本人は全員恥ずかしがり?
ただ、私はしばしば、「日本人のステレオタイプ」を聞いていて、思い当たる節があると思う。たとえば、日本人は恥ずかしがりだ、“Japanese people are shy.”という言葉を、国際会議や英語のディスカッションの場で何度も聞いた。
外国人が言うことも多いが、日本人も言う。質問が出なくて沈黙が続く会場の間の悪さを埋めるため、「いやあ、日本人は恥ずかしがりなので」と申し訳なさそうに言ったりする。
私は、以前はこう聞くたびに、日本人が全員恥ずかしがりであるはずがない、これこそ典型的なステレオタイプの決めつけだと思った。しかし、何度も聞くうちに、日本人が繰り返しこう言われる理由を考えはじめた。
英語を話す場で、「意見を言ってほしい、意見を言うべきだ」と周りが期待しているときに、日本人は沈黙していることが多いと私も思う。何がそうした傾向を作るのだろう。学校教育か。日本の会社文化か。いわゆる空気を読む文化だろうか。英語を話す難しさはどう影響しているだろうか。
一括(ひとくく)りに沈黙する日本人と言うが、その中には意見がない人もいれば、意見はあるものの、その場の英語のコミュニケーションの文化がよくわからないので沈黙する人もいる。これらの文化の違いで間違った印象を与えたり、誤解されたりしないようにするには、どうしたらいいだろうか。