「失笑」の「失」は「失う」ではなく…
次に「失笑」です。その意味は「(笑ってはならないような場面で)おかしさに堪えきれず、ふきだして笑うこと」(岩波書店「広辞苑」第七版)です。「失笑」は本来、笑いを抑えることができず吹き出してしまう様子を言ったもので、「笑いも出ない」状況に使われる言葉ではありません。失笑の「失」は「失う」ではなく、「失言」「失火」などと同様に抑え込んでおくべきものを抑え切れず、うっかり外へ出してしまうという意味があります。
例えば、緊張するような状況で周囲の人が真剣な顔つきをしているのがかえっておかしくなり、つい笑ってしまうようなときにも「失笑」を用いることができます。(文化庁ホームページ)
文化庁の「国語に関する世論調査」(2011年度)によると、「彼の行為を見て失笑した」という例文を挙げて「失笑する」意味を尋ねたところ、「こらえ切れず吹き出して笑う」との回答が27.7%、「笑いも出ないくらいあきれる」との回答が60.4%で、こちらはすでに多くの人が本来と違う意味で使っていることが分かりました。
校閲作業をしていて、普段使っている言葉は疑問を持つことなく読んでしまいがちですが、そういう言葉こそ注意が必要です。
